05
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

単語101

単語101

 1. 삶다     (       )
 2. 돕다     (        )
 3. 쌓이다     (       )
 4. 항아리     (        )
 5. 구덩이     (        )
 6. 닫다     (        )
 7. 굳다      (        )
 8. 마무리     (        )
 9. 겁다 검다     (        )
10. 묻다      (        )



液晶テレビが、急に画面が真っ暗になって音声のみで映らなくなりました(>_<)
地デジになる前に壊れるって、いったい。。。。

9番が間違っていました。
겁다じゃなく 검다です。すみません^^;

こんにちは

ハングルを始めて長いのですけど、何年経っても無駄が多い IMo と申します。

「ハングル作文」と検索していて、ヘギョンさんのサイトに衝突しました。
自分の思いついたこと、いいたいことを書き表せるって素敵なことです。
少しでも、早くそうなりたいところですが、一説では「言葉学習」には心臓も強くないとならないとか。
そうですか、ということで投稿してみることにしました。
お邪魔じゃないといいのですけど、時々寄らせていただきたいです。
ドリル(問題)で、練習させてください。

私は一途というか、小回りがきかないというか、面倒くさがりやというか、同じものを何回も、ということで、今はまだ冬のソナタと夏の香りを、飽きもせず見続けています。
「チャングムの誓い」も録画していたのですが、名前の通り長すぎてディスクがいっぱいになってしまい、他の余裕がなくなってしまうので、今は、先の2本に絞っています。
85パーセントの速さで聞くのですが、まだよく聴き取れません。
心臓とか頭よりか、耳が弱い。

同じですよ^^

IMoさん、안녕하세요^^

勇気を出してカキコミしていただいてありがとうございますi-237
うん。うん。わかりますよ。
私も長いだけで何年たっても上達せず教室では一人落ちこぼれi-229
作文の宿題も沢山直されてますよ(笑)

「言葉学習」…納得です。
簡単な文法は多少なりとも理解出来ているはず?
なのに喋れない・・・・。
というか何も言葉が出てこないし(-_-;)
間違いながらも少しの単語を使い、どんどん話を
していた教室の方は、今は、ずいぶん上達されています。
私は、ついつい間違ったら恥ずかしい。
間違って話して理解してもらえなかったら・・・と
躊躇してしまい引っこんでしまうんですよね。
そこがいけないとわかってるんですが・・・。
やはり心臓も強くないと(打たれ強くならねば)
そう思って、先日、留学生の子に電話してみたんですが
あえなく撃沈してしましましたv-12


85%での聞き取りっていうのが出来るんですねe-451
私も始めたころは、聞いても何を言ってるかチンプンカンプン。。
自分は耳が悪いなぁ・・・と落ち込んでたりもしたのですが
やはり、いろんなドラマを見たり聞いたりするうちに
以前よりは、聞き取りも出来るようになってきました。
やはり日々の積み重ねなんでしょうね。
好きなドラマを何度も見てるとセリフを覚えたり、
よく出てくる単語を楽しく覚えれますよね。
継続は力なり。
一緒にがんばりましょう~♪♪

日本語に訳すほうがいいかも。

確かに作文は、自分勝手に作ってしまうおそれがあるので、指導者がいない状態では、筋違いかも知れません。
というわけで、正しいだろうと思われるものを訳すなら、言葉の使い方の正確度や、かの国の言葉の使い方などを吸収できるのではないか、ということで、手近なパンフレットを打ち写して、それを訳すことにしてみました。
ヘギョンさんの目から見て、ここってそんな意味ではないのじゃないかというところがありますでしょうか。
とか何とか書いている、こんなセリフの方を表現できたらいいなという誘惑に駆られるけども、ガマンガマン。

슈젠지 단풍림 修善寺紅葉林
여기는 단풍나무 약 천 그루가 군생하고 있는데, 이즈에는 이렇게 선명한 단홍빛의 단풍은 드물다고 한다.
거의가 1924년에 식수된것으로 11월 종순에서 12월 상순까지의 시기가 단풍 구경에 가장 알맞은 때이다.
기간 중에는 특산픔 판매나 라이트업 등이 실시된다.

ここは 紅葉の木が 約1000株が 群生していますが、
伊豆では こんなに鮮明な 紅色の紅葉は めずらしいです。
ほとんどが 1924年に 植樹されたもので 11月中旬から
12月初旬までの時期が 紅葉見物に最適な時期です。
期間中は 特産物販売や ライトアップなどが 実施されます。

私では・・・^^;

IMoさん、こんばんは。

書き込みありがとうございます。
私が添削…出来るといいんですが^^;
そこまでの実力がなくて申し訳ないです。

今、授業で韓国語の本を日本語に訳したりもしてるのですが
韓国語は日本語で一言で訳せない部分も多いですよね。
その場合は、やはりニュアンスが同じのをもってくるわけで…
やはり一人一人訳し方が多少違ったりしますよね。
大きな間違いは別として訳し方は、その人それぞれの個性のように
感じます。
なので、IMoさんの訳でもおかしくないと思いますが
(偉そうなことは言えないのですが。。。;)
私が訳すとしたら、こうするかな?ってことで↓
軽く流してくださいね(^^;)

「修善寺紅葉の林 :
ここは紅葉が約千本、群生しているのだが、伊豆では、このような鮮明な色の紅葉は珍しいという。
ほとんどが1924年に植樹されたもので11月中旬から12月中旬までの時期が紅葉見物に一番良い時だ。
期間中には特産品販売やライトアップなどが実施される。」

いつも先生には、直訳せずに自分なりに理解(解釈)して
訳したらいいって言われますi-229
作文を作る時、いつも私は、まず日本語で文章を考えて
それから韓国語にするのですが、先生曰く、日本語を
韓国語に直すのではなく、最初から韓国語で書くほうが
良いといわれます^^; でも。でも、文章って日本語で
考えないと思いつかないんですよね~(苦笑)

私も良く書き間違いしちゃうんですが、
ちょっと気になったので、確認です。
"단홍빛"→ 단"풍"빛 
11월 종순에서 → 11월 "중"순에서
특산픔 → 특산"품" 
右が正しいと思うのですが、どうでしょう。

これは、韓国語で書かれたパンフレットをIMoさんが訳したんですよね。
ということは文章は正しいんですね。
私は、なんとなく紅葉の林は「단풍림」じゃなく「단풍숲」って
書くと思ってました。。。。
勉強になりました*^^*

たくさん書いていただいて恐縮します。

物事や思ったことを言い表すのに、人それぞれで違った表現をするというのが、言葉の味で、私はこれを大切にして、人を理解していく元にしようと思っていて、クレヨンしんちゃんが、「そうともいう」としゃべると、これこそ個性の原点の言葉だなと思って、嬉しくなります。

紅葉の文の原典は、友人が旅行中に撮った案内看板のなかの韓国語の部分です。
http://www.geocities.jp/isk02jp/Momiji00.jpg
看板全体では、一番上に日本語の説明が載っていますけれど、これを当てにしては韓国語の練習にはなりませんから、しっかり意味を取る私達の努力は必ず報いられるはずですし、はずであってほしい、はずだよなぁ、というわけで、だんだん気弱になります。

韓国語の部分を3倍拡大すると
http://www.geocities.jp/isk02jp/Momiji01.jpg

(URLなんかを本文中に書いて、有効なんでしょうかね。
分かりませんが、実験ということで失礼します。)

観察すると、"단홍빛"→ 단"풍"빛  は、左のほうになっているみたいです。
でも、11월 종순에서 → 11월 "중"순에서 と특산픔 → 특산"품"は、明らかに右です。
すみません。
書き間違いの問題文ほど迷惑なものはありません。
以後、重々、気をつけます。
단홍は、もみじというよりは、思うに、まっ赤な紅色ということに重きを置いて注目しているからこう言ったのではないでしょうか。

숲は辞書にあっても、림はみつかりません。
原文の「修善寺紅葉林」を聴こえるままに書いたのかもしれません。
いろいろ想像すると、自分勝手な、それこそ創造になってしまいますが、そういう頭の散歩は楽しいから、私は好きです。
辞書を引いても見つからないという事態が、今の現状では一番始末の悪い現象です。
梅田博之先生のNHK講座のテキストに、辞書のひき方の原則が出ていましたが、そんなに簡単じゃございませんのことよ。^^

いろいろと、たくさん、どうもありがとうございます。
グーグルの翻訳サイトだと、これは
다양한 너무 감사합니다.と訳されるのですが、私が言うと
이렇게, 많이, 잘 고맙습니다. m(_ _)m になっちゃいます。

調べておきますね^^

IMoさん、こんばんは。

いろいろ教えていただいてありがとうございます。
看板に書いてるなら間違ってるわけないし。
知らない単語とか、いろいろ勉強になりますね。
自分ひとりだと息詰まるところが多々あるし、こうやって
ブログで、いろんな意見を持ち合うのは勉強になります。
"단홍빛" 단풍の단と홍(紅)が合体した感じなんででしょうかね。
言葉って面白いですね*^^*
私の辞書には載ってない単語だったので단풍+빛の間違い?かと
思っていました。もう少し詳しく調べてみたいと思います。

書き間違いは、私もよくやるのでお気になさらずに~。
ハングルを打つ(キーボード配列を覚える)練習にもなりますしね。
림は林なんですね。
そういえば、韓国人の임さんという苗字の方は、漢字では「林」と書くみたいだし。(文字の一番最初に来る単語なので림が임)

検索ですが、韓国の翻訳サイトを使うのも有効なようです。
http://jpdic.naver.com/
ネイバーの日本語翻訳サイトなら韓→日、日→韓ありますよ^^

単語101を調べました。

憶えは、られない。^^
 1. 삶다     (煮る、茹でる、蒸す)
 2. 돕다     (助ける、手伝う)
 3. 쌓이다     (積もる、溜る)
 4. 항아리     (壺、小瓶)
 5. 구덩이     (くぼみ、穴、坑)
 6. 닫다     (閉める、閉鎖する)
 7. 굳다      (堅い、硬い)
 8. 마무리     (仕上げ)
 9. 겁다      (8とこれは辞書に載ってなくて、グーグルの翻訳で8は出たけど、9はお手上げ)
10. 묻다      (問う、尋ねる、聞く、伺う)

すべて辞書のお世話になりっぱなしです。
情けない。
番号が、単語101となっているということは、過去をさかのぼると全部で1000語以上ですか。
中学生3年間の英語の単語の個数以上かなぁ。
検定の試験準備としては、これでも足んないのでしょうね。

ネイバーのサイトは、読むこと自体が大変です。
少しずつ頑張って、一体何を言っているのかから、やんわりと理解して行きます。

大変失礼しました(>_<)

IMoさん、こんばんは。

9番、間違っておりました^^;
겁다ではなく、正しくは 검다 をUPしたつもりでした。
わからないはずですよね(苦笑)
よくやってしまうので、こういうふうに指摘していただくと
助かります^^

これで1つ単語覚えれますよね。

101単語ですが、重複しているものもあります。
私もUPしてますが、全然覚えてませんv-393
一緒に覚えましょう~。

ネイバーの翻訳ですが、
「일본어 문장 번역기」のところに訳したいものをコピーして
貼り付け 少し下の 「문장 번역」を押せば
14000字まで翻訳が可能です^^
ぜひ、一度トライしてみてくださいね♪

単語86より前は隠されてしまいました。

消えないうちにというわけで、古いほうから練習させていただきます。

1.작정    (予定)
2.조마조마      (ハラハラ)
3.고자질     (告げ口すること)
4.비실비실   (*よろよろ、ふらふら)
5.지껄이다   (しゃべりまくる)
6.빳빳하다    (*こちこちだ)
7.부속품   (*付属品)
8.대들다   (食ってかかる)
9.우르르   (*ぞろぞろ)
10.당뇨    (*糖尿病)
*印は辞書になくて、あれこれ探し回った推測訳

いやー、よくまあこんな言葉があるものですね。
最初に作ったり、言ったりした人はどんな人なんじゃい。
なんていろいろ思いながら憶えると少しは何とかなるか。

ドラマの最後に関係者の名前がずらずらと連続して出てきますね。
私は日本映画でも、名前が全部読み取れません。
韓国の人はあの名前群をちゃんと読めるのでしょうか。

そうか、スライド形式の単語帳を作れば、憶えるのに役立つかも。

確かに事件があってくれたお陰で、검다(黒い、腹黒い、汚い)はうまく憶えられそうです。
なんだか自分のことみたいですが。。。

14000字ですか。
一息にしゃべろうとすると死んでしまう長さです。
翻訳したものをすぐに見られるなんて、ほんと幸せなよい時代です。

長い道のり

IMoさん、こんばんは。
お返事遅くなってすみませんe-258

ほんと沢山単語ありますよね~。
全然知らないものも。
特に擬音関係は辞書に載ってないことも多々あります。
単語86以前のもの隠されているように見えるかもしれませんが
ちゃんと残ってます~^^;
カテゴリーの単語(問題又は答え)をクリックしていただいたら
単語関係出てきます。
一番最後に次ページへをクリックしていただけると
それ以前のものも見ることが出来ます。
過去の単語も、きっと入力間違い等あるとおもいますが(汗;)
よかったらトライしてみてくださいね^^

焦ることはなかった。

ちゃんとアーカイブがあって過去記事が可視的に保存されているんですね。
ありがたいことです。
しかしいつどんなことになるか不安ですから、私の倉庫にクローンをおかせていただいて、安心しながら勉強することにさせてください。

それにしても、長年のUP継続たいしたものです。
私は、大事な性質として3K:継続・経験・好奇心を生涯目標にして、じわーっと進んでいるのですが、ヘギョンさんはすでにそんな形質をお持ちなのですね。
うらやましいです。

答えも載せていてくれる親切なヘギョンさんに感謝しながら、私は暗記作業にこれ努めることにします。
単語力は基礎体力じゃー。

ヒント:季節に関係します。
1. 봄 : ポム (春)
2. 여름 : ヨルム (夏)
3. 가을 : カウル (秋)
4. 겨을 : キョウル (冬)

ヒント:天気や気候に関係します。
5. 비 : ピ (雨)
6. 구름 : クルム (雲)
7. 태풍 : テプン (台風)
8. 장마 : チャンマ (長雨、梅雨)
9. 바람 : パラム (風)
10. 흐리다 : フリダ (曇っている、はっきりしない)

答えです。

1. 春  (봄)
2. 夏  (여름)
3. 秋  (가을)
4. 冬  (겨을)
5. 雨  (비)
6. 雲  (구름)
7. 台風 (태풍)
8. 梅雨 (장마)
9. 風  (바람)
10. 曇る (흐리다)

簡単だった人は、反対に韓国語で書いてみてくださいね。
読めても書けなかったりしますよぉ。

ヒント:読み方
1.ポム 2.ヨルム 3.カウル 4.キョウル 5.ピ 
6.クルム 7.テプン 8.チャンマ 9.パラン 10.フリダ

そうですね。
ハングルが先に提示されて、意味が次に出てくるような画面があると、憶えるために使えるし、憶えているかの確認とかもできます。
そうすれば、辞書を引いている中間の時間が省けますからね。
そんな画面がほしいです。
辞書を引くときに、思っている場所が出なかったり、紙が重なって、はっついて、どうしてもめくれなかったりするといらいらしますから。

辞書を引くときは、まず字の順番とか形をしっかり記憶してから、後は見ないで見つけるべきですよね。
元を見て、辞書を見て、又元を見て・・・というのでは、正確かもしれないけど、覚えることに関しては不適当みたいです。

だから、連続で表示するプログラムを作るときも、パパパと次々に表示するんでなくて、ちゃんと形を覚えたかを確認して、意識させる時間を途中に必ず挟んだほうがいい。

タイプで打つときも、元の文を、かたまりでしっかり憶えて、後はチロチロ見ないで、間違えてもいいから、覚えた分を全部打ち切ってしまうというほうが効果があるんじゃないかと思うので、実践してみます。

暗算の上手な人は、計算途中のソロバンの形が網膜の後に見えるそうです。
ほんとに、後ろなのかどうか怪しいですが、ハングルも文字の形が映ればしめたものかな。

今日は特別にこれも憶えておいたほうがいいか。
크리스마스 성탄절

なかなか難しいですけどね

IMoさん、こんばんは。

これまでの単語、すべて覚えてたらスゴイんですけどね(汗;)
なんだかUPするだけで満足しちゃって(出来た気がして)
覚えてない単語が多いです(>_<)
単語帳とか、いろいろ、どんなのがいいのかな?って
ノート作ったり単語帳買ったりしたのですが、
結局最初だけで続いてないのです。。。
でも、単語100も続いたのは、みなさんのおかげです。
これからも、ゆっくりでも進んでいこうと思ってるので
お付き合いお願いします(^^)

아자 ! 아자 ! 화이팅~ !

単語2の練習

2006-02-11(Sat) 出題
カッコの中に日本語の意味を書いてくださいね。
ヒント:調味料です。
1.소금 ソグム  (食塩)
2.고추장 コチュジャン (トウガラシみそ)
3.설탕 ソルタン (白砂糖)

ヒント:食事をするときに使います。
4.젓가락 チョッカラク (箸)
5.숟가락 スッカラク  (匙)

ヒント:毎日食べます。
6.밥 パプ  (ご飯)
7.김치 キムチ  (左にすでに書いてある)

ヒント:飲み物です。
8.맥주 メクチュ (ビール)
9.우유 ウユ (牛乳)
10.물 ムル (水)

さて、答えです。

1.塩  (소금)
2.唐辛子みそ (고추장)
3.砂糖 (설탕)
4.お箸(젓가락)
5.スプーン (숟가락)
6.ご飯 (밥)
7.キムチ(김치)
8.ビール(맥주)
9.牛乳(ミルク) (우유)
10.水(물)

1.ソグム 2.コチュジャン 3.ソルタン 4.チョッカラク 5.スッカラク 6.パム 7.キムチ 8.メクチュ 9.ウユ 10.ムル

なかなか文字が見つかりません。
辞書をひいてもなかなか目的の文字に行き当たりません。
載ってないのかなぁと諦め半分になると、それを待っていたみたいに、数行下にちゃんと書いてありるれろ。
私の使っている辞書は、普通より引きやすいように語順に工夫がしてあるというのが売りなので、見つけやすいはずなんですけど、辞書問屋がちっとも卸してくれません。

話題になっているYouTubeの歌の速さを遅くしてみました。
http://www.geocities.jp/isk02jp/MerryXmas.mp3
でも、なんて言ってんだか分りません。^^

画面に
T LIVE 때와 장소를 가리지 않겠습니다.
T LIVE 영상통화 완전정복
って書いてあるから、これについて言っているのでしょうね。
みんなの顔が揃ったし、いつでもどこでもテレビ電話が可能だよー
ということなのかなぁ。
完全征服ですか。
なんか大げさな。

ヘギョンさん出題単語の練習帳を作るとなると、私の場合はモバイルを携帯しているので、それを使うとして、
1.韓国語と日本語の対照表。
2.韓国語を出題して日本語を考え、答えあわせをする。
3.日本語を出題して韓国語を考え、答えあわせをする
4. 1から3の夫々について、ハングルをキー入力して、正しく入力したかをちゃんと判定する。
の四つの機能が欲しいです。
それと、ハングルについて文字の大きさを設定できないとなりません。
字が小さいと、희, 회 なんかの区別がしにくいでしょうから。
わぁ、大変だ。
でも、なんか日の目を見させてあげたいですね。
せっかくヘギョンさんが頑張ってくれている素材があるのですから。
今月の日経ソフトウエアに Visual Studio の DVD が付録でついてました。
6月までの使用期間限定版ですけど。。。

将来的には、4択ぐらいのゲーム形式にして遊んで憶えられるようにしたり、憶えやすいように関連イメージを添付したり、音声を聴けるなんてこともしてみたいけど。
声はヘギョンさんが吹き込んでくれますか。^^

ゲーム感覚でやると楽しそう。

IMoさん、こんばんは。

音声ですか^^;
う。。。絶対、無理です。
授業で韓国の本を1人1人読んで日本語に訳すとうことを
やっているのですが、スラスラ読めればカッコイイんですが
止まり、止まり^^; 発音は直され、何度も発音するものの
微妙な発音の違いって聴くだけだとわからないんですよね。
でも、韓国の人に聞いてもらうと 日本語だと「ウ」は
一つだけだけど韓国では「우」「으」があるし。
その違いを聞き分けるのって日本人には、とても難しいです。
単語覚え、ゲーム感覚ですると覚えられそうですね~。
あれ?そいうえば、私、以前、ゲームDLしてました。。
最初のうちは、何回かやってたんですけど。
http://hanhaja.blog33.fc2.com/blog-entry-821.html
ブログで紹介したもの以外にも沢山あるようです。
http://download.goo.ne.jp/software/category/win/edu/foreign/

やっぱり、継続って難しいですね(-_-;)

単語3練習

油谷教授によるものなど、良いソフトがあるというのに、何で又単語帳なの?ということについてのこだわり基本思想は、とにかく単語帳は人に作らせないで自分で作ってみようということ。
作っても使うとは限らないというか、使うに耐えない代物。^^
けれど、作る過程で単語の力がつく。
これ、単語帳を作った人には経験上分ることではないかと思う。
カードなんかも、書く手間をいとわないで、あれこれやっている過程で実力がついていく。
書いたものは、使わないものだから、友達にあげちゃったりして。
んで、自分はセッセと毎晩単語カードをつくる。

パン職人はパンを作って技術に磨きをかける。
作った結果パンを全部食べていたら、おなかがパンパンになっちゃう。
そういえば太った人が多いか。
パンダがパンを売っているような?

単語3
2006-02-21(Tue) の作品
カッコの中に日本語の意味を書いてください。
괄호 안에 일본어의 의미를 써주십시오.
ヒント:家族
힌트:가족
1.아버지 アボジ (父)
2.어머니 オモニ (母)
3.형 ヒョン (兄貴)
4.오빠 オッパ (お兄ちゃん)
5.누나 ヌナ (姉貴)
6.언니 オンニ (お姉ちゃん)
7.남편 ナンピョン (夫)
8.아내 アネ (妻)
9.아들 アドゥル (息子)
10.딸 タル (娘)

答えは週末UPの予定です。
답은 주말 UP 예정입니다
単語3
단어 세 
2006-02-24(Fri)
이것은 뭐라고하는 지 모르겠습니다

さて、答えです。
이제, 답 입니다
1. 父(お父さん)아버지
2. 母(お母さん)어머니
3. 兄(男が男を呼ぶとき)형
4. 兄(女が男を呼ぶとき)오빠
5. 姉(男が女を呼ぶとき)누나
6. 姉(女が女を呼ぶとき)언니
7. 夫 남편
8. 妻 아내
9. 息子 아들
10. 娘 딸

やっぱ、綴りを覚えるのが最大の難関・ネック・障害・コブ。
スキーみたいだ。

単語

IMoさん、こんばんは。

単語覚えは、やはり書いて覚えるのが一番だと思います。
私も何か良い単語帳?のようなものを作れないと
名刺タイプに書いたらどうかな?などといろいろ考えたりしました。
3級の単語覚えは、やはりノートに単語を書き
何度も書くことによって覚えるようにしました。
いろいろ自分のやり方があると思うので焦らず
頑張っていこうと思っています^^

単語のコメですが、過去記事でもコメしても大丈夫ですよ^^
新しいものにコメしていただいてもいいのですが、
レスが長くなってしまうので^^;
Secret

◆プロフィール

韓国語初心者です。よろしくお願いします。韓国歴史ドラマが好きです!

イ・ビョンホン→ピ→カン・ジファンへ移行し^^;チャン・グンソクへ気が行くも
やっぱりピが一番!!

一日1クリックお願いしますm(_ _)m
人気ブログランキングへ

ヘギョン

Author:ヘギョン
어서 오십시오♪

カレンダー

04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

◆最近の記事

全記事(数)表示

全タイトルを表示

本文表示機能付コメント



ブログ内検索

カウンター

トータル 
昨日 今日

ハングルハジャBBS

掲示板利用してね♪

◆最近のトラックバック

◆ハングル本

「ハングル」検定公式ガイド合格トウミ(初・中級編(5級 4級 3級)









ヘギョンのおすすめドラマ

★ドラマ (どのドラマも面白い!)

第1位「ベートーベン・ウィルス」
オーケストラ・キラー カン・マエに感染


第2位「イケメンですね」


「第3位「ファンタスティック・カップル」


★歴史ドラマ
第1位「イ・サン」
やっぱりイ・ビョンフン監督は面白い


第2位「ホン・ギルドン」
カン・ジファン&チャン・グンソク二人とも好きなので^^;


第3位「ソドンヨ」
やっぱりこれも捨てがたい


殿堂入り~♪
「美しき日々」

「フルハウス」


「チャングムの誓い」

日本語とほぼ同じ韓国語 


下記(↓)は消さないで下さいね。
byやさしい韓国料理レシピ

◆韓国関連shop等リンク




月別アーカイブ

天気予報


-天気予報コム- -FC2-


QRコード

QRコード

C-PREVIEW

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

韓国ラジオ

◆カテゴリー

◆ハングル反切表

ハングル(カナダラ)表

◆こんなの見つけました!







◆韓国ドラマ&映画DVD/CD













◆お気に入りサイト&ブログ

RSSフィード

◆その他



@韓流ぴあ









高速バス予約














ARANZI × Grani

ゲーム・DVD・CDの販売・通販-ゲオEショップ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。